來源:中影人藝考播音主持學苑 發布時間:2020-07-29
在國內給電影配音,給譯制片配和給原創動畫配音是不太一樣的。
譯制片的配音時間特別緊,一般的可能兩天,最短的還有一天就完成了。這回劇場版《名偵探柯南:紺青之拳》我配的基德算是主角,臺詞幾乎是從頭到尾,我花了大概一個下午的時間,將近五六個小時來做配音。
《柯南》有一個原聲在那里,可以作為一個標準。
但即便是這樣,《柯南》當時我也花了相當多的時間來進入角色。頭幾場戲錄完了以后,觀眾聽的話可能覺得還可以,但是我自己心里邊清楚,還沒有完全地進入。等感覺差不多了,就把前面再重新來一遍。
給原創動畫配音,時間會更長一點, 比如2019年上映的國產動畫電影《全職高手之巔峰榮耀》,我給葉修配音大概前后花了兩天半,找感覺花了半天,預配做了一天,最后又從頭到尾完整配了一天。我自己實際配了兩遍。
另外,給原創動畫配音的方式是,你一開始幾乎看不到任何東西,除了劇本,可能還有一個分鏡。有的時候連分鏡都沒有。有時導演是想按照你的表演來去作畫,所以對配音演員的要求真的就蠻高的。
你一定要會表演,你如果不會表演,拿到這個詞,你配出的東西就是死的,就是平面的。
只看分鏡來配臺詞,這種方式對于配音演員來說要求更高了,但它是合理的。我看好萊塢的一些動畫都是配音演員表演在前,然后動畫師會根據演員的表演再去進行后期的處理,一些細節會參考演員當時的表情。
我記得我剛入行的時候,大概十幾年前,我配的一些動畫片,導演可能都已經把畫面完全做好了,一幀不能變。我們在配的時候,經常會出現一句話順口了,說得快,我說完了,但這個口型還剩下三四個,怎么辦?
你可能會說,慢一點不就完了嗎?但是一說慢了以后,這個人的性格就完全不一樣了。本身一個急性子的人,他不會那么慢地說。所以只能加詞兒,加一些無關緊要的水詞,最后做出來就感覺節奏有問題,人物的個性也都變得不鮮明了。
以上就是原創動畫配音配音和電影不一樣的地方,播音主持培訓的同可能會在配音方面有研究,有興趣的可以多看看!
說明:文章內容來源網絡整理僅供參考,如有侵權請聯系刪除 (QQ:1624823112),萬分感謝!
官方微信
微信掃一掃
官方微博
微博掃一掃